Forum contenant l'avancement de Megaman X5
- PROJET TERMINE !! -
Page 1 sur 1

Explications sommaire pour la traduction 10 Déc 2014, 15:01

Pour ce jeu :

-Le nombre de ligne de dialogue est limité a 2.
-Le nombre de caractères par ligne est de 22 maximum.

Les noms des perso resteront inchangé dans un premier temps, il est possible qu'on leur redonne leur nom d'origine du groupe Guns N' Roses.

A traduire :

- Les parties du canon et de la fusée qu'on récupère contre les boss
exemple : FUEL TANK -> CONTENEUR DE CARBURANT

- Les Parts d'équipements

A ne PAS traduire :
- Arme
- Technique
- Armure

Si des questions, n'hésitez pas.

11 Déc 2014, 01:07

Voila les traductions de termes spécifiques que je donnerai (à discuter si certains pas d'accord) :
pour les pièces de canon/fusée
- CRYSTAL BALL = BOULE DE CRISTAL
- HYDROGEN = HYDROGENE
- ENERGY CART = CARTE D'ENERGIE
- LASER DEVICE = APPAREIL LASER
- ORBITER ENGINE = APPAREIL ORBITALE
- BOOSTER = AMPLIFICATEUR
- ORBITER WING = AILES ORBITALES
- FUEL TANK = CONTENEUR DE CARBURANT

Pour les objets :
- Energy hearts : Cœur d'énergie
- Energy Tanks : Conteneur d'Energie
- Weapon Tank : Conteneur de Munitions
- EX Tank : Conteneur EX (si quelqu'un sait ce que désigne EX)

pour les "parts" (à voir pour le nom fr, genre compétences ou puces), c'est-à-dire les pouvoirs à équiper qu'on gagne par 2 contre les boss
- Life Up = Vie Supérieur
- Energy Up = Energie Supérieur
- Shock Buffer = Absorbe Dégâts
- Hyper Dash = Hyper Dash
- Super Recover = Super Soin
- W-Energy Saver = Economiseur A-Energie
- Quick Charge = Charge Rapide
- Z-Saber Extend = Z-Saber Etendu
- Burst Shots = Tir de Buster
- Shot Eraser = Effaceur de Tir
- Anti-Virus Guard = Garde Anti-Virus
- Virus Buster = Virus Buster
- Jumper = Saut+
- Speedster = Vitesse+
- Speed Shot = Vitesse de Tir
- Buster Plus = Buster Plus
- Ultimate Buster = Buster Ultime
- Z-Saber Plus = Z-Saber Plus
(Bon a voir si on est pas limité par le nombre de caractères à certains moments du jeu (menu ou autre))

Après, se pose la question des armures.
On pourrait traduire à moitié genre Falcon Armor devient Armure Falcon (au lieu d'Armure Faucon)
mais ça donnerait des trucs genre Armure Fourth (mais je vois mal mettre Armure Quatre/Quatrième, donc faudrfait laisser Fourth Armor ?)

Sinon le nom des boss, on les traduit pas en français (genre Axle the Red = Axle le Rouge)
Mais je me disais, on pourrait peut-être mettre les noms jap (hein parce que moi, pas fan de Gun'N Roses)
- Axle the Red = Spike Rosered
- Grizzly Slash = Crescent Grizzly
- Duff McWhalen = Tidal Makkoeen
- Izzy Glow = Shining Hotarunicus
- Squid Adler = Volt Kraken
- Mattrex = Burn Dinorex
- Dark Dizzy = Dark Necrobat
- The Skiver = Spiral Pegasion
(Bon sinon, on laisse en normal hein ¬¬)

Enfin les armes de X/Technique de Zero, ça on n'y touche pas
... quoique ... je serai tenté de remplacer le nom des techniques de Zero par les noms jap, car c'est de ce type là dans TOUS les autres X : c'est le seul Megaman où ses techniques sont en anglais (les Xtrem, ca compte pas)
- C-Sword = Mikazukizan
- F-Splasher = Hisuishou
- E-Blade = Denjin
- C-Flasher = Messenkou
- Dark Hold
- W-Shredder = Shippuu
- Quake Blazer = Danchien
- Twin Dream = Sougenmu

Enfin voila, je fais que proposer

30 Mai 2015, 23:58

Pour FUEL TANK j'ai opté pour ''Réservoir d'essence'. J'trouvais que ça collait mieux, mais si il faut modifié, je modifierai.

Sinon je suis totalement d'accord pour les noms jap' concernant les boss et les attaques de Zero.

Bref, la trad' avance, plus qu'à fignoler le plus gros fichier, encore un autre à faire et ça sera ok.
Page 1 sur 1